免费手机在线观看不卡A片视频_日本十八禁视频无遮挡_好吊色欧美一区二区三区四区_韩国18禁电影已婚的女人_久久久久久精品免费看_欧美在线视频免费观看_经典三级线在线观看_他添的我好湿好爽视频_日产久久视频

網(wǎng)易首頁(yè) > 網(wǎng)易號(hào) > 正文 申請(qǐng)入駐

“月黑雁飛高”:重塑唐風(fēng),英譯詩(shī)詞新視角!

0
分享至

作者王永利

盧綸(748—800?),唐代詩(shī)人。字允言,河中蒲(今山西永濟(jì))人。大歷初,屢考進(jìn)士不中,后得宰相元載的賞識(shí),得補(bǔ)閿鄉(xiāng)(在今河南?。┪?。曾在河中任元帥府判官,官至檢校戶部郎中,其為“大歷十才子”之一。

《和張仆射塞下曲六首》是唐代詩(shī)人盧綸的組詩(shī)作品,貞元十三年(797)創(chuàng)作于長(zhǎng)安。今天我們選取大家耳熟能詳?shù)摹镀淙罚鳛槲幕龊7g互鑒對(duì)象。

《塞下曲》其三

(唐)盧綸

月黑雁飛高,單于夜遁逃。

欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。



如何運(yùn)用“信達(dá)雅”和“功能對(duì)等”理論翻譯好這首詩(shī)呢?我們先來(lái)看看著名詩(shī)人威特·賓納(Witter Bynner)的譯作。

威特·賓納(Witter Bynner,1881-1968年),美國(guó)詩(shī)人,出生于紐約市布魯克林,1902年畢業(yè)于哈佛大學(xué)。曾任雜志及圖書(shū)編輯,在新墨西哥州圣達(dá)菲居住多年,印第安人與美國(guó)西南部風(fēng)土成為其詩(shī)歌創(chuàng)作核心主題。被歸類為光譜主義詩(shī)人代表。他早年來(lái)過(guò)亞洲,亞洲之行后,賓納詩(shī)風(fēng)受中國(guó)古典詩(shī)歌影響,多次參與中國(guó)文學(xué)翻譯。1929年與江亢虎合譯出版《群玉山頭:唐詩(shī)三百首英譯本》。

Border Songs III

By Lu Lun / Tr. Witter Bynner & Kiang Kang-Hu

High in the faint moonlight, wild geese are soaring.

Tartar chieftains are fleeing through the dark--

And we chase them, with horses lightly burdened

And a burden of snow on our bows and our swords.

(Witter Bynner & Kiang Kang-Hu,The Jade Mountain: A ChineseAnthology, Alfred A. Knopf.1929. p.146)

具體分析如下:

優(yōu)點(diǎn):

一是,意境傳達(dá)與文學(xué)性:譯文整體具有濃郁的詩(shī)歌氛圍和畫(huà)面感。例如,用“soaring”(高飛)來(lái)體現(xiàn)大雁的翱翔姿態(tài)。將“大雪滿弓刀”譯為“a burdenof snow on our bows and our swords”,其中“burden of snow”(雪的負(fù)擔(dān))這一意象新穎而有力,不僅描繪了積雪之厚,更巧妙地暗示了戍邊將士的艱辛與重?fù)?dān),賦予了靜態(tài)畫(huà)面以情感的重量,是文學(xué)性再創(chuàng)造的亮點(diǎn)。

二是,敘事視角與代入感:譯文將原詩(shī)中較為客觀的敘述“欲將輕騎逐”,轉(zhuǎn)換成了第一人稱復(fù)數(shù)“And we chase them”,并加上了“with horses lightlyburdened”(馬匹輕裝)。這種處理增強(qiáng)了詩(shī)歌的敘事代入感和動(dòng)態(tài)感,讓讀者仿佛身臨其境,與將士一同準(zhǔn)備追擊,使情感表達(dá)更為直接和強(qiáng)烈。

三是,文化意象的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換:將“單于”譯為“Tartar chieftains”(韃靼酋長(zhǎng))。這一譯法在譯者的時(shí)代背景和譯入語(yǔ)(英語(yǔ))文化中,是能讓目標(biāo)讀者迅速理解的對(duì)應(yīng)稱謂,避免了因直譯專有名詞“Chanyu”可能帶來(lái)的理解障礙,實(shí)現(xiàn)了邊塞詩(shī)中“單于”這一文化意象的跨語(yǔ)言有效傳遞。

可商榷之處:

首先,關(guān)鍵意象的偏離與信息的明確性:譯文的開(kāi)篇句“High in the faint moonlight, wild geese are soaring”存在一個(gè)關(guān)鍵性的偏差。原詩(shī)“月黑雁飛高”的核心是“月黑”,即無(wú)月、月色昏暗,用以烘托偷襲與逃亡的隱秘氛圍。譯為“faint moonlight” 雖然營(yíng)造了微弱月光夜晚氛圍,但與原詩(shī)‘月黑’的無(wú)月意象仍有出入,在某種程度上削弱了“漆黑一片”所帶來(lái)的緊張感和不確定性。這是一個(gè)在“信”的維度上可以斟酌的細(xì)節(jié)。

其次,對(duì)仗工整性與含蓄美感的削弱:原詩(shī)四句,每句五言,結(jié)構(gòu)極其工整,意境由遠(yuǎn)及近、由因至果,語(yǔ)言高度凝練。賓納的譯文在追求流暢的英語(yǔ)詩(shī)歌敘事時(shí),打破了這種工整的對(duì)仗結(jié)構(gòu)。例如,后兩句用“And we chase them...”的并列長(zhǎng)句展開(kāi)描述,雖然生動(dòng),但失去了原詩(shī)“欲將...大雪滿...”之間那種蓄勢(shì)待發(fā)與結(jié)果呈現(xiàn)的緊湊節(jié)奏和含蓄張力。原詩(shī)結(jié)尾“大雪滿弓刀”畫(huà)面戛然而止,余韻無(wú)窮;譯文的描述相對(duì)更鋪陳一些。

3. 標(biāo)題的泛指處理:將具體詩(shī)題《塞下曲》(其三)譯為“Border Songs III”,屬于泛化處理。這雖然便于英語(yǔ)讀者歸類理解,但完全失去了“塞下”這個(gè)特指邊塞、關(guān)隘之地的中文地理與文化意境?!叭隆北确褐傅摹癇order”(邊界)承載了更多關(guān)于中原王朝戍邊、征戰(zhàn)的特定歷史與文化聯(lián)想。

總之,威特·賓納的這篇譯文是一篇優(yōu)秀的、以“詩(shī)譯詩(shī)”的文學(xué)作品。其最大的優(yōu)點(diǎn)在于成功用優(yōu)美的英語(yǔ)重塑了原詩(shī)的邊塞意境和畫(huà)面感。



接下來(lái),我們看看許淵沖大師的譯作:

Border Songs (III)

By Lu Lun

Translated by Xu Yuanchong

Wild geese fly high in moonless night;

The Tartars through the dark take flight.

Our horsemen chase them, armed with bow

And swords covered with heavy snow.

(許淵沖譯《唐詩(shī)三百首》(300 Tang Poems)中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001年,第214頁(yè))

具體分析如下:

優(yōu)點(diǎn):

一是,高度凝練,對(duì)仗工整:譯文完美復(fù)刻了原詩(shī)四句、每句四詞(或一個(gè)意群)的緊湊結(jié)構(gòu)。例如“Wild geese fly high”對(duì)“The Tartars throughthe dark”,主謂結(jié)構(gòu)清晰對(duì)應(yīng),體現(xiàn)了譯者“以詩(shī)譯詩(shī)”、追求“形美”的核心理念。整體節(jié)奏明快,極具英詩(shī)格律感。

二是,核心意象精準(zhǔn),意境忠實(shí):“月黑雁飛高”譯為“inmoonless night”,準(zhǔn)確抓住了“月黑”即“無(wú)月”的本質(zhì),比賓納譯的“faintmoonlight”更貼合原詩(shī)幽暗、隱蔽的氛圍。“大雪滿弓刀”譯為“swords covered with heavy snow”,用“covered”生動(dòng)再現(xiàn)了“滿”的狀態(tài),用“heavy”強(qiáng)化了雪的厚度和環(huán)境的嚴(yán)酷,畫(huà)面感強(qiáng)烈,且完全忠實(shí)于原文意象。

三是,韻律和諧,富有樂(lè)感:譯文采用了AABB的押韻格式(night/flight; bow/snow),讀來(lái)朗朗上口,極具英詩(shī)的音樂(lè)性,實(shí)現(xiàn)了譯者“音美”的追求,極大增強(qiáng)了譯文的可誦性與傳播力。

可商榷之處:

首先,“逐”字的完成狀態(tài)暗示:原詩(shī)“欲將輕騎逐”的“欲”字,表明是“將要追擊”的未發(fā)狀態(tài),與后句“大雪滿弓刀”共同構(gòu)成一個(gè)蓄勢(shì)待發(fā)的瞬間畫(huà)面,是此詩(shī)意境營(yíng)造的精華。許譯“Our horsemen chase them”使用了現(xiàn)在時(shí)“chase”,雖增強(qiáng)了動(dòng)態(tài)感,但也弱化了原詩(shī)‘欲’字的未然性,改變了意境的瞬間感。將畫(huà)面從“準(zhǔn)備追擊”一定程度上轉(zhuǎn)向了“正在追擊”。這雖增強(qiáng)了敘事的直接性,但在最精微的“情態(tài)”和“意境瞬間”的捕捉上,存在一絲偏差。

其次,“弓刀”分譯的側(cè)重:“armed with bow / And swords covered with heavy snow”的表述,在結(jié)構(gòu)上讓“bow”(弓)與“covered with heavy snow”的關(guān)系稍顯疏離。從嚴(yán)格對(duì)應(yīng)來(lái)看,“大雪滿弓刀”是弓與刀皆被雪覆蓋。譯文在精準(zhǔn)達(dá)意的同時(shí),在句式焦點(diǎn)上稍偏向于“刀”被雪覆蓋。

總之,該譯本的優(yōu)點(diǎn)在于其極高的文學(xué)性、音樂(lè)性和結(jié)構(gòu)美;其細(xì)微不足則體現(xiàn)在對(duì)原詩(shī)最精微時(shí)態(tài)與情態(tài)的把控。

此外,與威特·賓納一致,將詩(shī)題《塞下曲》(其三)譯為“Border Songs III”,問(wèn)題分析見(jiàn)上。

總之,該譯本的優(yōu)點(diǎn)在于其極高的文學(xué)性、音樂(lè)性和結(jié)構(gòu)美,是作為英語(yǔ)詩(shī)歌獨(dú)立存在的精品;其細(xì)微不足則體現(xiàn)在對(duì)原詩(shī)最精微時(shí)態(tài)與情態(tài)的把控。



紙上得來(lái)終覺(jué)淺,絕知此事要躬行。本人不揣谫陋,斗膽試譯此詩(shī),向漢學(xué)家和大師致敬。

Frontier Songs: III

By Lu Lun

Translated by Wang Yongli

Moonless, wild geese soar in flight;

The Khan steals off in the still of night.

Light horsemen poised to pursue the foe—

Their bows and swords heavy with snow.

我力圖意象鮮明、氣勢(shì)貼合,傳遞大漠蒼涼,雪夜追擊的畫(huà)面。文化負(fù)載詞的處理,如單于,在當(dāng)下標(biāo)準(zhǔn)翻譯為Khan,塞下,當(dāng)下標(biāo)準(zhǔn)翻譯為Frontier。我力圖AABB押韻格式,并煉字無(wú)冗余,句式緊湊,貼合原詩(shī)結(jié)構(gòu)。“欲將輕騎逐”用poisedto pursue,精準(zhǔn)抓住“欲”的未然態(tài)(蓄勢(shì)待發(fā)),彌補(bǔ)了許淵沖chase(正在追擊)的情態(tài)偏差。

但本人才疏學(xué)淺,譯作存在許多不足,尚祈方家指正,本人愿意盡綿薄之力,為中華文化出海減少“文化折扣”、傳遞東方意境貢獻(xiàn)點(diǎn)滴力量。

今天我們通過(guò)三英譯版本互鑒,能讓海外讀者讀懂大唐邊塞詩(shī)氣韻,感受中華文脈底蘊(yùn),讓大唐邊塞詩(shī)的氣韻走向世界。(王永利)

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦
56歲出軌女人自述:我與他偷偷來(lái)往多年,但丈夫一直沒(méi)有發(fā)現(xiàn)

56歲出軌女人自述:我與他偷偷來(lái)往多年,但丈夫一直沒(méi)有發(fā)現(xiàn)

千秋歷史
2026-05-27 19:44:17
幾次同學(xué)聚會(huì)讓我徹底看明白:退休金超5000的老人,沒(méi)你想的多

幾次同學(xué)聚會(huì)讓我徹底看明白:退休金超5000的老人,沒(méi)你想的多

王二哥老搞笑
2026-06-20 03:07:48
趁著國(guó)際局勢(shì)正亂,新加坡對(duì)華翻臉繼續(xù),這次恐怕勢(shì)必要對(duì)著干

趁著國(guó)際局勢(shì)正亂,新加坡對(duì)華翻臉繼續(xù),這次恐怕勢(shì)必要對(duì)著干

夢(mèng)仙境
2026-06-20 04:26:43
韓國(guó)限制級(jí)神作《赤月青日》,全程無(wú)擦邊,看完頭皮發(fā)麻

韓國(guó)限制級(jí)神作《赤月青日》,全程無(wú)擦邊,看完頭皮發(fā)麻

情感大頭說(shuō)說(shuō)
2026-06-18 14:10:21
歌手陳紅曬全家福,外國(guó)兒媳很漂亮,自曝李軍想復(fù)婚,仍然喊老公

歌手陳紅曬全家福,外國(guó)兒媳很漂亮,自曝李軍想復(fù)婚,仍然喊老公

老吳教育課堂
2026-06-18 16:06:13
66歲梁安琪現(xiàn)身佛山商場(chǎng),一身迪奧套裝,笑容從容走出喪夫陰霾

66歲梁安琪現(xiàn)身佛山商場(chǎng),一身迪奧套裝,笑容從容走出喪夫陰霾

鐵錘妹妹是只貓
2026-06-20 00:00:18
葡萄牙多名國(guó)腳社媒被沖:不尊重C羅 不給C羅傳球 膽敢搶他的進(jìn)球

葡萄牙多名國(guó)腳社媒被沖:不尊重C羅 不給C羅傳球 膽敢搶他的進(jìn)球

念洲
2026-06-19 13:02:52
心疼玥兒!畢業(yè)典禮反復(fù)確認(rèn)父親到場(chǎng),汪小菲道出孩子內(nèi)心不安

心疼玥兒!畢業(yè)典禮反復(fù)確認(rèn)父親到場(chǎng),汪小菲道出孩子內(nèi)心不安

人間煙火記事本
2026-06-19 15:31:10
醫(yī)生發(fā)現(xiàn):茶葉一換,每年糖尿病致死少一半,這4種茶葉,要少喝

醫(yī)生發(fā)現(xiàn):茶葉一換,每年糖尿病致死少一半,這4種茶葉,要少喝

馬蹄燙嘴說(shuō)美食
2026-06-17 16:03:07
曝奇才狀元簽大概率選彼得森

曝奇才狀元簽大概率選彼得森

體壇周報(bào)
2026-06-19 22:58:15
林生斌現(xiàn)狀:定居澳洲富人區(qū),如今兒女雙全,妻子是之前公司員工

林生斌現(xiàn)狀:定居澳洲富人區(qū),如今兒女雙全,妻子是之前公司員工

離離言幾許
2026-06-19 17:17:57
已去世的若塔社媒被沖:你為什么不尊重C羅 為什么不給C羅傳球

已去世的若塔社媒被沖:你為什么不尊重C羅 為什么不給C羅傳球

念洲
2026-06-19 19:14:06
央視直播中國(guó)男籃VS澳大利亞,楊瀚森被曝缺席,郭士強(qiáng)測(cè)試新打法

央視直播中國(guó)男籃VS澳大利亞,楊瀚森被曝缺席,郭士強(qiáng)測(cè)試新打法

體育大學(xué)僧
2026-06-19 17:31:10
懷孕時(shí)的激素能有多離譜?見(jiàn)識(shí)到威力了

懷孕時(shí)的激素能有多離譜?見(jiàn)識(shí)到威力了

另子維愛(ài)讀史
2026-06-19 21:56:09
央視女排賽程表:中國(guó)VS巴西,女排迎來(lái)最大考驗(yàn)!

央視女排賽程表:中國(guó)VS巴西,女排迎來(lái)最大考驗(yàn)!

多雨的天
2026-06-20 04:53:14
多名院士呼吁快停止食用,吃一口等于14斤塑料袋,女子因腎衰走了

多名院士呼吁快停止食用,吃一口等于14斤塑料袋,女子因腎衰走了

健康科普365
2026-06-13 19:20:05
中業(yè)島被占數(shù)十載,臺(tái)當(dāng)局束手無(wú)策?大陸強(qiáng)勢(shì)出手:一寸不讓!

中業(yè)島被占數(shù)十載,臺(tái)當(dāng)局束手無(wú)策?大陸強(qiáng)勢(shì)出手:一寸不讓!

米師傅安裝
2026-06-20 01:04:16
6月19日,萬(wàn)眾期待的人社部關(guān)于2026年養(yǎng)老金調(diào)整通知公布了嗎?

6月19日,萬(wàn)眾期待的人社部關(guān)于2026年養(yǎng)老金調(diào)整通知公布了嗎?

社保小達(dá)人
2026-06-19 08:32:06
阿薩德驚魂出逃夜:專機(jī)被2架戰(zhàn)機(jī)鎖定,全靠一部中國(guó)手機(jī)破局

阿薩德驚魂出逃夜:專機(jī)被2架戰(zhàn)機(jī)鎖定,全靠一部中國(guó)手機(jī)破局

徐俠客有話說(shuō)
2025-07-29 14:17:57
世界杯帽子戲法!26歲前鋒國(guó)家隊(duì)78場(chǎng)42球,尤文圖斯3500萬(wàn)出售

世界杯帽子戲法!26歲前鋒國(guó)家隊(duì)78場(chǎng)42球,尤文圖斯3500萬(wàn)出售

萬(wàn)花筒體育球球
2026-06-19 17:10:39
2026-06-20 06:28:49
筆力王永利 incentive-icons
筆力王永利
影視作品深度評(píng)論,文學(xué)作品深度評(píng)論
293文章數(shù) 4關(guān)注度
往期回顧 全部

藝術(shù)要聞

投資20億!中國(guó)第一大民企的浙江總部,正式啟動(dòng)!

頭條要聞

世界杯-美國(guó)2-0澳大利亞 提前一輪小組出線

頭條要聞

世界杯-美國(guó)2-0澳大利亞 提前一輪小組出線

體育要聞

世界杯最不知名球員,沒(méi)上場(chǎng)先漲粉600萬(wàn)

娛樂(lè)要聞

孫藝珍曬母子合照!4歲小甜豆暴風(fēng)成長(zhǎng)

財(cái)經(jīng)要聞

Token低價(jià)陷阱

科技要聞

Anthropic被禁,智譜卻漲瘋了

汽車要聞

驚出冷汗!重慶實(shí)測(cè)奧迪A5L,華為智駕這波操作絕了…

態(tài)度原創(chuàng)

家居
數(shù)碼
游戲
公開(kāi)課
軍事航空

家居要聞

綠意盎然 自然之境

數(shù)碼要聞

SSD太貴換回HDD:機(jī)械硬盤(pán)價(jià)格連漲5個(gè)季度!

任天堂完全獨(dú)占新游開(kāi)預(yù)購(gòu)!7月23日發(fā)售 女主好性感

公開(kāi)課

李玫瑾:為什么性格比能力更重要?

軍事要聞

霸氣!端午節(jié)最硬核的“龍舟”競(jìng)渡來(lái)了

無(wú)障礙瀏覽 進(jìn)入關(guān)懷版